目前分類:09.赫克歷險記 Adventures of Huckleberry Finn (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

赫克歷險記(Adventure of Huckleberry Finn)是美國作家馬克吐溫於1884年出版的作品,是爭議性很大的一部作品,因為裡頭顯露出當時美國南方社會的無知以及歧視黑人的態度。主角赫克在當時的南方社會是名不受教的野孩子,但也正因為他不受教,還沒受到「文明」社會的價值觀洗腦,所以他才會勇於挑戰當時既定觀念,做出一連串違背社會規範的事情。赫克既然如此不想受到文明社會規範又自小無拘無束慣了,他的說話態度應該也會與當時受過教育的中產階級(如寡婦與華珊小姐)有很大的差異。而在英文原文中,赫克所使用的語言大多為不正統的英語,他很常使用雙重否定的句子或是常有文法跟拼字錯誤,另外還有不受到傳統文明社會的精神。接下來就來討論譯本如何呈現角色的形象;譯本可以再改進之處;最後討論譯本註解的效果。

一.角色形象

gitis2013 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Adventures of Huckleberry Finn作品評析

作者──馬克·吐溫(Mark Twain,1835年11月30日-1910年4月21日)

gitis2013 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Mark Twian 融合了自己的生活經驗,自己身處時代帶的變遷,和當時的社會文化意識寫出Adventure of Huckleberry Finn這本了不起的作品,在其幽默逗趣的字裡行間中顯露出對當時社會諸多的批判,發人省思。

在翻譯上面,字面上的意義不難翻譯,難翻的是在文本背後所要呈現的意義要如何轉化成截然不同的文字,在異地也獲得共鳴。接下來我將評析王安琪教授的譯本的優點和可改進之處。

gitis2013 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作者簡介

馬克吐溫(Mark Twain1835-1910),原名為Samuel Langhorne Clemens生於密蘇裏州的密西西比河畔小鎮,從小看著河上風光和蒸汽輪船,長大後終於取得領航員執照。“馬克吐溫”是他的筆名,這是一個領航員的術語,表示水深兩噚輪船可以安全通過。

gitis2013 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

赫克歷險記(Adventure of Huckleberry Finn)是美國作家馬克吐溫於1884年出版的作品,是爭議性很大的一部作品,因為裡頭顯露出當時美國南方社會的無知以及歧視黑人的態度。主角赫克在當時的南方社會是名不受教的野孩子,但也正因為他不受教,還沒受到「文明」社會的價值觀洗腦,所以他才會勇於挑戰當時既定觀念,做出一連串違背社會規範的事情。赫克既然如此不想受到文明社會規範又自小無拘無束慣了,他的說話態度應該也會與當時受過教育的中產階級(如寡婦與華珊小姐)有很大的差異。而在英文原文中,赫克所使用的語言大多為不正統的英語,他很常使用雙重否定的句子或是常有文法跟拼字錯誤,另外還有不受到傳統文明社會的精神。接下來就來討論譯本如何呈現角色的形象;譯本可以再改進之處;最後討論譯本註解的效果。

一.角色形象

gitis2013 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Adventures of Huckleberry Finn 1884年在英國出版,1885年在美國出版,這本小說看似一個無家可歸的孩子的歷險故事,然而事實上是對美國各階層文化的意識形態的批判,以一位十四歲年還的角度,去觀看成人世界的虛偽和對人性的剖析。原作者Mark Twain筆觸幽默詼諧,書中處處可見作者的機智和敏銳地觀察力,他是美國人心中最愛的作家,雖然只有小學畢業,但他的歷練豐富,文章生動有趣,而成為世界級的大文豪。他最令人津津樂道的是他罵人的藝術,他曾說過:「美國國會議員有一半是笨蛋」,立刻引發群起抗議要求他道歉,於是他更正為:「美國國會議員有一半不是笨蛋」,一字之差,奧妙盡現,另外一半還是笨蛋。足見他罵人藝術的功夫高超。譯者王安琪,現任東吳大學英文系專任教授及台大外文系兼任教授,她的研究專長與興趣是:中英美文學、比較文學、諷刺文學、當代小說、魔幻寫實小說。她的這本譯作,於2012出版,是國科會西洋經典譯注計畫,這本譯作兼具原文的形與義,堪稱佳譯。

 

gitis2013 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()